昨天我们聊过了
一部分关于动物的谚语
今天我们继续这个话题
希望大家能够掌握这些谚语
让你的波斯语更加地道生动~
Shotordidinadidi
字面意思:你看到骆驼了,你没有
Literally:Yousawacamel,youdidn’t.
实际含义:你什么也没看到,什么也没听到
Equivalent:Yousawnothing,youheardnothing.
这个谚语来自于波斯诗人萨迪的故事。
萨迪年轻的时候曾穿越沙漠,途中他因为太累了急需休息,因此他在看到骆驼的脚印后,当即决定跟着它们走,因为他确信骆驼会找到一个极好的休息点的。
当他沿着骆驼的脚印走的时候,他经过了一片草地,注意到只有小路左边的草被吃掉了,而右边的草却没有被碰过。于是他非常好奇为什么会这样,经过一番思考,他得出结论:肯定是因为骆驼的右眼是瞎的,所以它看不到右侧的草地。
再往前走,他看到地上除了有骆驼的脚印,还有一个女人的鞋子印。于是他推断,骆驼一定在这里休息过,并且还有一个女人骑着它。然后他又注意到有苍蝇聚集在地上,他上前一看,原来是有蜂蜜洒在地上了,于是他断定骆驼一定带着蜂蜜。
这时,他抬头看见远处有一个人在朝他走来。那人告诉萨迪他弄丢了骆驼,问他是否见过。
“它是有一只眼睛瞎了吗?”萨迪问道。
“是的。”那人说。
“是有一个女人陪着吗?”
“是的。”
“它是不是带着蜂蜜?”
“是的!请告诉我我的骆驼在哪里!”那人恳求道。
“没见过。”萨迪回答。
这名男子怒不可遏地问,如果萨迪没有看到他的骆驼怎么可能会知道骆驼的所有细节!所以这名男子开始殴打萨迪。正在这时,男子的骆驼和妻子回来了,于是这名男子对萨迪道歉。萨迪则摆摆手说,卷入此事是他自己的错,他应该说没见过骆驼的。
所以,当你发现了一些秘密,并且参与其中可能会给你自己制造麻烦,那么你应该说(我什么都没看到,什么都没听到,什么都不知道)。
Morghehamsyehghzeh
字面意思:邻居家的鸡是鹅
Literally:Theneighbor’schickenisagoose.
实际含义:邻家芳草绿;这山望着那山高;人心不足蛇吞
Equivalent:Thegrassisgreenerontheotherside.
ShirtushirORkhartukhar
字面意思:狮子中的狮子或者驴子中的驴子
Literally:LioninlionORdonkeyindonkey
实际含义:混乱
Equivalent:chaotic
Gorbehshukardan
字面意思:小猫洗澡
Literally:Catwashing
实际含义:洗得不小心
Equivalent:Carelesswashing
如果你洗东西洗得不够干净,伊朗人就会说你洗得像小猫在洗澡。
比如说,某天早上你出门非常赶时间,没有好好地洗个澡,而是非常匆忙地洗漱了一下,这种情况就是。
Khoshbakhtnkekorekharmad,olghraft
字面意思:幸运的是,他以驴子的身份出现,以骡子的身份死去
Literally:Luckyishewhocameasanassanddiedamule.
实际含义:无知是福
Equivalent:Ignoranceisbliss.
Krehazratfileh!
字面意思:这是尊贵的象大人的工作
Literally:It’sajobforhisexcellencytheelephant.
实际含义:棘手的问题,难对付的人;杀鸡用牛刀,小题大做
Equivalent:It’satoughnuttocrack.
以上内容源于网络如有侵权请联系删除
更多伊朗资讯欢迎查阅
伊周汇