骆驼

注册

 

发新话题 回复该主题

巫小黎骆驼祥子领读第三天走向世界的 [复制链接]

1#
北京白癜风哪家医院最专业 https://jbk.39.net/yiyuanzaixian/bjzkbdfyy/
领读者简介

巫小黎,佛山科学技术学院教授,佛山岭南文化研究院专职副院长,中国现当代文学学科带头人,硕士研究生导师,又兼任中国现代文学研究会理事、世界华文文学学会理事、广东省中国文学学会副秘书长。

继日本东京出了日文版的《骆驼祥子》之后,年1月在美国纽约,雷纳尔和希柯克出版社也出版了由美国人伊文·金(Evanking)译的英文本《骆驼祥子》(RickshawBoy)。也是在这一年七、八月《骆驼祥子》成为“每月一书俱乐部”的畅销书,并且登上该俱乐部年度畅销书榜单。销量达百万册之巨。总部设在美国的“每月一书俱乐部”,成立于年,到年代会员已发展到几十万人,在美国读者中颇具影响力和权威性。

《骆驼祥子》成为美国的畅销书后,迅速传播到了欧洲各国,在日本投降前夕,德国、法国、瑞士、瑞典、捷克等国均由英文版的《骆驼祥子》翻译出版了本国语文版的《骆驼祥子》。

年5月,本人接受了图书馆领读《路驼祥子》的任务后,我联系到在荷兰做高级访问学者的中国现代文学研究同行易先生,请他帮我搜集《骆驼祥子》在荷兰的翻译出版情况。

据目前掌握的资料表明,荷兰文版的《骆驼祥子》有两个译本。一个是年,H.皮特兹(H.Peters)译自英文版的《骆驼祥子》(Riksha-boy),由荷兰阿姆斯特丹A.J.G.Strengholt出版社发行。这是荷兰最早的《骆驼祥子》译本。另一个荷兰文译本的《骆驼祥子》(Deriksjarenner)于年由荷兰阿姆斯特丹莫伊伦霍夫出版社(J.M.Meulenhoff)发行。翻译者为荷兰著名汉学家丹·布朗霍斯特(Bronkhorst,Daan)。这是在荷兰出版的第一部直接译自中文的中国现代长篇小说。

这部写普通中国人的小说,虽然有很强的地域性,竟然在“烽火连三月”的战乱时期,跨越了国界,超越了民族差异、文化差异和文明差异,被很快传播到世界各国,得到全球读者的认可。以上这些事实,虽然不很全面,却已经足以证明《骆驼祥子》无愧于世界文学史上一部经典。

今日领读

《骆驼祥子》第5-6章

原文摘选

不快跑若是对不起人,快跑而碰伤了车便对不起自己。车是他的命,他知道怎样的小心。小心与大胆放在一处,他便越来越能自信,他深信自己与车都是铁作的。

因此,他不但敢放胆的跑,对于什么时候出车也不大去考虑。他觉得用力拉车去挣口饭吃,是天下最有骨气的事;他愿意出去,没人可以拦住他。外面的谣言他不大往心里听,什么西苑又来了兵,什么长辛店又打上了仗,什么西直门外又在拉案,什么齐化门已经关了半天,他都不大注意。自然,街上铺户已都上了门,而马路上站满了武装警察与保安队,他也不便故意去找不自在,也和别人一样急忙收了车。可是,谣言,他不信。他知道怎样谨慎,特别因为车是自己的,但是他究竟是乡下人,不象城里人那样听见风便是雨。再说,他的身体使他相信,即使不幸赶到"点儿"上,他必定有办法,不至于吃很大的亏;他不是容易欺侮的,那么大的个子,那么宽的肩膀!

战争的消息与谣言几乎每年随着春麦一块儿往起长,麦穗与刺刀可以算作北方人的希望与忧惧的象征。祥子的新车刚交半岁的时候,正是麦子需要春雨的时节。春雨不一定顺着人民的盼望而降落,可是战争不管有没有人盼望总会来到。

图书推荐

《狂人日记》

著者:鲁迅

索书号:I.6/L/7

所在区域:三楼南区

内容简介:《狂人日记》是鲁迅创作的第一个短篇白话日记体小说,也是中国第一部现代白话文小说。小说通过被迫害者“狂人”的形象以及“狂人”的自述式的描写,揭示了封建礼教的“吃人”本质,表现了作者对以封建礼教为主体内涵的中国封建文化的反抗;也表现了作者深刻的忏悔意识。作者以彻底的“革命民主主义”的立场对中国的文化进行了深刻的反思,同时对中国的甚至是人类的前途表达了深广的忧愤。

往期回顾:

1.长假在即,让我们共读名著《骆驼祥子》

2.《骆驼祥子》是一部世界文学名著

3.《骆驼祥子》对中日战争的影响

分享 转发
TOP
发新话题 回复该主题